最新更新|新闻大全|热门排行|资讯大全

岗美浦门网

当前位置:岗美浦门网>全球>文章内容

同传译员揭发讯飞AI同传造假,科大讯飞称网文多处失实

字体大小:【 | |

2019-07-31 17:22:29

誓师大会现场

科大讯飞董事长刘庆峰曾多次强调“人机耦合”模式,在2018年5月第二届世界智能大会期间,刘庆峰表示:“把同传的整合能力和机器的实时效率整合在一起,是完美的同传。机器不是代替人,是配合人,未来是人机耦合的时代。”4天前的上海世界人工智能大会上,刘庆峰透露,科大讯飞正在与上海外国语大学研究人机耦合的方式。

这不是科大讯飞第一次被怀疑使用人工翻译冒充机器翻译。新浪微博用户“同声翻译靳萌”发文称:“之前有翻译公司找过我翻讯飞的会,说甲方给的条件是不能说出是真人在翻译,否则就不要接。”该网友的认证身份为“卓译同声翻译工作室高级顾问靳萌”。

新京报快讯(记者蔡浩爽)9月21日,一篇题为《讯飞AI同传被指造假:同传译员亲自揭发,讯飞用人类翻译冒充AI》的文章引发舆论关注。针对网传科大讯飞被揭发用人类翻译冒充AI传译的情况,科大讯飞工作人员对新京报表示,文章中多处表述失实,他们随后将给出具体回应。

上述文章称,有网友在某网络问答平台爆料,在日前举办的2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)高端装备技术与产业分会上,科大讯飞在同声传译人员不知情的情况下用机器音朗读二人翻译的文稿并直播,且在某直播平台“写明了科大讯飞的‘智能翻译’”,“没有征得二人同意就冒名使用了他们的翻译成果”。

随后,美国国际学校师生走进了五年级的书法课、美术课和陶艺课,和龙小中粮祥云分校学生共同交流学习、合作共进。他们一起观看和创作皮影戏,了解天府文化之精妙;一起写“蓉”画“蓉”,感受天府市花芙蓉之美;一起制作陶艺熊猫园,在捏捏画画中与国宝零距离接触……亲历丰富的课程学习与合作,参访团师生眼睛定住了,脸笑烂了,对天府文化的精妙啧啧称奇,对祥云学子极高的动手能力频频点赞。

对此,科大讯飞工作人员表示,网文多处表述失实。为避免还在发展中的新技术被过度神化,科大讯飞在2017年6月曾发表《科大讯飞:拒绝神化人工智能技术需踏实前行》一文。

亲绿的台湾《自由时报》27日称,下半年起陆续接到岛内业者陈情,标示MIT出口到大陆的商品遭大陆海关要求标示成“中国台湾”或“中国台湾区”才能通关,否则将被挡住或直接退运,食品、美妆及生技业者都有类似遭遇。报道援引一名生技业董事长的话称,一两个星期前大陆通路商接到官方行文,要求产地仅注明“台湾”的产品必须全部下架,除非改为标示“中国台湾区”;而被下架的产品只能暂时堆放在仓库。一些商家为此标示了“中国台湾”,或者以“一明一暗”双标签出口、再到当地改标。有知情官员称,实际上被退关或销毁的数目并不多。

快3网站

上一篇: 北京清理中式神翻译标识,搞笑机器翻译真的让人笑掉头 下一篇: 2018年我国软件著作权登记破百万件